Работа над текстами майя ускорилась благодаря интернету


Сотни лет иероглифы хранили свои секреты, но пришло время, и лингвисты
(профессионалы и любители) смогли объединить усилия в Сети.
Исследователи приступили к расшифровке письменности древних майя задолго
до появления Интернета, но именно Всемирная паутина помогает им
закончить работу и разобраться в истории этой загадочной
мезоамериканской цивилизации.




Удивительно точные астрономические расчёты, календарь и общая
историческая канва (майя доминировали в Центральной Америке и Мексике
примерно тысячу лет, а где-то за 600 лет до прибытия испанцев их
цивилизация почему-то рухнула) — вот и всё, что на протяжении многих
веков европейцы знали о майя. Письменность майя стала открывать свои
секреты только в 1950–60-х гг., в 1970-х прогресс резко ускорился, но по
сей день многое продолжает озадачивать учёных.

Пять лет назад
археолог Дэвид Стюарт из Техасского университета (США) начал вести блог
Maya Decipherment, в котором (что уж совсем не свойственно учёным)
начал делиться с публикой, состоящей из профессионалов и любителей,
всеми своими мало-мальскими соображениями по поводу письменности майя. И
вдруг выяснилось, что это очень полезно. «Не надо ждать по два года,
пока выйдет твоя публикация», — замечает археолог Стивен Хьюстон из
Университета Брауна (США). Твоя новая идея сразу становится известной
научному сообществу, переводы уточняются как никогда быстро, новые
тонкости языка выявляются на лету.

Например, месяц назад г-н
Стюарт опубликовал отчёт о раскопках в Гватемале, которые показали, что
культура майя вовсе не была прямой наследницей культуры ольмеков, как
повсеместно считалось. В другом сообщении он рассказал, что знак слога
yo («его, её») в некоторых текстах может читаться yop («лист»).


Третья заметка посвящена переводу надписи из Гватемалы о приезде царя
по имени Yuknoom Yich'aak K'ahk' в Калакмуль, состоявшемся 29 января 696
года — через пять месяцев после его поражения от Тикаля. До этого
учёные думали, что правитель погиб в бою.

Испанцы сделали всё
возможное, чтобы уничтожить «языческие» письмена. «Чистку» пережили
только три книги (майя умели делать бумагу из коры деревьев) — их
обнаружили в XVIII и XIX вв., и теперь они известны как Дрезденский,
Парижский и Мадридский кодексы.

Г-н Стюарт называет их
жреческими справочниками, потому что они в основном посвящены сложным и
точным астрономическим расчётам. Большую помощь современным учёным
оказал также испанский епископ Диего де Ланда, который ещё застал
книжников, понимавших письменность майя и способных транслитерировать
латинский алфавит в иероглифы. Всё это позволило разобраться в том
варианте календаря майя, который известен как длинный счёт.

В
результате этих первоначальных штудий майя предстали перед нами
миролюбивым народом, занятым наукой и религией. Возникло также неверное
представление о конце света 21 декабря 2012 года (в календаре длинного
счёта эта дата обозначается 13.0.0.0.0).

В действительности и
то, и другое нонсенс. Майя были ничем не лучше любого другого народа.
Они вели войны за территории и плохо обращались с покорёнными врагами. И
в Судный день они не верили: 13.0.0.0.0 было всего лишь концом одного и
началом следующего цикла длинного счёта.

Миф рассеялся в
1950–60-х гг. благодаря трём выдающимся учёным. Майянист-любитель
Хайнрих Берлин выделил символические знаки, которые использовались для
обозначения личных имён и географических названий. Татьяна Проскурякова
из Гарварда на основании этого открытия показала, что майя вели
исторические летописи.

Затем советский лингвист Юрий Кнорозов
обнаружил, что алфавит де Ланды был фонетически-слоговым. Епископ
произносил звук, и книжники майя записывали то, что услышали. Например,
испанское u похоже на ooooh, и, по словам г-на Стюарта, майя обозначали
его двумя десятками способов. Испанские l и h майя фиксировали двумя
слоговыми иероглифами.

Молодые учёные 1980-х гг., в том числе
Стюарт и Хьюстон, сделали следующий шаг: они погрузились в мир коренных
народов Мексики и Центральной Америки — потомков майя — в дальнейших
попытках понять язык и культуру древней цивилизации. «Новые расшифровки
появлялись чуть ли не каждый день, — вспоминает г-н Хьюстон. — Золотое
время!»

Оказалось, что в период расцвета цивилизации майя
книжники писали о великих событиях, царях и знати на языке, не
менявшимся на протяжении многих веков. «Современные майя понимают
некоторые слова, но прочитать текст не в состоянии, — отмечает г-н
Стюарт. — Они похожи на нынешних носителей романских языков, перед
которыми оказалась классическая латынь».

Хотя письменный язык
майя был формальностью, писцы изощрялись в искусстве выбора иероглифов.
По словам г-на Стюарта, порой его посещает мысль, что каждый стремился к
самовыражению и выработке собственного стиля.

Например,
несмотря на наличие иероглифа, обозначавшего слово k'uh («бог»,
«божество»), в некоторых текстах встречается фонетическое написание,
состоящее из знаков, читаемых k'u («птичье гнездо») и hu («игуана»). В
этом случае переводчику надо игнорировать значение каждого из отдельных
изображений и читать их фонетически.

30 лет назад г-н Стюарт
мог общаться лишь с избранными — с теми, у кого был доступ к зарисовкам
эпиграфики от руки и чуду техники — копировальным аппаратам. Сегодня
чертежи и фотографии наводнили Интернет. Дискутировать можно с людьми,
живущими в любой точке земного шара. Г-н Хьюстон отмечает, что вместе с
ним над расшифровкой конкретного текста бьётся более тридцати коллег.


Но у Интернета есть и тёмная сторона. Г-н Стюарт признаётся, что порой
приходится отключать комментарии, когда начинается поток лабуды про
конец света, астрологию, пришельцев, астрал и пр.